映画で英語をマスター

You've Got Mail(1998)「Chapter twelve」

パーティで、つい毒舌を放ったジョーは、キャスリーンを傷つけたことを悔やんで、メール友達に話します。

You've Got Mail Chapter twelve

前章で「スパイしに来たのね。子供たちも借り物でしょう。」なんてキャスリーンに言われたジョー。
メル友に、「誰かに腹の立つことを言われて、普段なら笑ってさよならなのに、相手を強烈に酷評してしまうってことある?」 と話します。もちろんメル友がキャスリーン・ケリー本人とは知らずに。
キャスリーンの方は、自分に起きたばかりのことなので、例えとして、最近自分を過小評価する最低男に何て言えばよかったのかと聞きます。

You've Got Mail

画像の出典:DVD『ユー・ガット・メール』より

You've Got Mail 単語帳 chapter twelve

Tongue-tied  口ごもってしまう様子
worst  最も悪い, いちばんひどい
version  説明, 解釈, 意見, 異説
Pandora's box  パンドラの箱
hateful  憎むべき, ひどくいやな, いまいましい
arrogance  横柄, 傲慢(ごうまん), 尊大
spite  悪意, 意地悪
condescension  (目下の者への)へりくだり, 謙遜(けんそん)
provoke  怒らせる, いらいらさせる,~をじらす,挑発する
instead  その代わりとして, それよりも
zing  ~を酷評する,~に一撃を加える
completely  完全に, 完璧(かんぺき)に, まったく, 徹底的に
jealous  しっと深い, やきもちを焼く
the worst  最悪な;超最悪
I know what you mean  言いたいことは分かる
belittled  belittleの過去形、または過去分詞。(…を)見くびる, けなす
existence  存在, 実在, 現存
bottom dweller  底生生活者、水底[海底]で生活する者、最低の男
zinger  当意即妙の受け答え、気の利いた発言
remorse  自責の念、深い後悔、痛恨の念、良心の呵責
inevitably  必ず、必至で、いや応なく

使える表現、おもしろい表現

Do you ever feel you've become the worst version of yourself?
今までに自分が最悪のバージョンになってるって感じたことあるかい?

That a Pandora's box of all the secret, hateful parts . . . your arrogance, your spite, your condescension . . . has sprung open.
パンドラの箱みたいに秘密の、傲慢で、意地悪で、人を見下した嫌な部分があふれだしちゃうんだ。

I'm sure you have no idea what I'm talking about.
君には僕の言ってることが、さっぱりわからないだろうな。

No,I know what you mean,and I'm completely jealous.
あら、わかるわよ、嫉妬するぐらい完璧に。

What happens to me when I'm provoked is I get tongue-tied.
わたしが挑発されたら、わたしがどうなるかって言うと、言葉に詰まってしまうわ。

Then I spend all night tossing and turning, trying to figure out what I should have said.
そして、私は何て言えばよかったのかって考えあぐねて、一晩中寝付けないわ。

What should I have said,for example, to the... . . .bottom dweller. . . . . .who recently belittled my existence?
なんて言えばよかったのかって、例えば、最近私の存在を過小評価するあの最低の男に?

Wouldn't it be wonderful if I could pass all my zingers to you?
もし僕の毒舌を全部君に渡せたら、きっと素敵だろうな。

You've Got Mail 英語字幕と音声目次

You've Got Mailの英単語まとめ、一気に単語を覚える