映画で英語をマスター

You've Got Mail(1998)「Chapter Thirty」

恋を実らせるには作戦が必要って思います。ましてや商売敵で最初の印象が悪かったんだから。
ジョーがカフェにいるキャスリンを見つけ、カフェで話します。

You've Got Mail Chapter thirty

カフェで話したり、オープンテラスで食事をしたり、話題はEメールの相手のことですが、だんだん打ち解けていくキャスリン。これがジョーの作戦です。
You've Got Mail

画像の出典:DVD『ユー・ガット・メール』より

You've Got Mail 単語帳 chapter thirty

tweak :つねる、ひねる
nail :《口語》〈…を〉つかまえる; すっぱ抜く
remove :移動する
unlikely :ありそうもない
ridiculous :ばかげた、おかしな
prosaic :平凡な、単調な、面白くない

内容解説

I've been thinking about this and I think we should meet.
We should meet. And we will meet.
But I'm in the middle of a project that needs tweaking.
私ずっと考えていたんだけど、私達会うべきだと思うの。
僕たちは会うべきだね。で会おう。
だけどプロジェクトの途中なんだ、ひねることが必要な。
Some tweaking? A project that needed "tweaking."
Yeah, that's what he said.
It sounds to me like he's married...3 kids.
ちょっよひねる?ひねりが必要なプロジェクトだって。
ええ、それが、彼が言ったことなのよ。
それって、僕には、彼が結婚して子供が三人って聞こえるな。
I know this is probably a little late to be asking, but...are you married?
Am I married? What kind of question is that? How can you ask me that?
解ってるんだけど、たぶんこんなこと聞くにはちょっと遅いってこと。でも・・・あなたは結婚してる?
僕が結婚してる?なんて質問だよ?どうしてそんなことが聞けるかな?
Your friends are telling you the reason we haven't met is that I'm married. Am I right?
君の友だちが言ってるんだ、僕らが合わなかった理由は僕が結婚しているからって。
そうだろう。
He nailed me. He knew exactly what I was after which is, just by the way, exactly like him.
彼は的を得ていたわ。彼は正確に私が質問のあとで知りたいことをわかってた。で、ちょうど彼みたいに。
You don't care that he's so fat he has to be removed from his house by a crane.
That is very unlikely. That is completely ridiculous.
君は構わない、彼がすごく太っていて、家からクレーンで移動しなきゃいけなくてもね。
そんなことありえない。完全に馬鹿げてるわ。
The number of his souvenir shot glasses that he's collected in his travels.
His address. No, he would never do anything that prosaic.
おみやげのショットグラスの数、旅行で彼が集めている。
彼の住所。違うわ、彼はそんなありきたりのこと絶対しないわ。

You've Got Mailでシャドーイング 動画と練習動画

You've Got Mailの英単語まとめ、一気に単語を覚える