映画で英語をマスター

You've Got Mail(1998)「Chapter nine」

ショーがアナベルとマシューの子守を引き受けて遊ばせています。
このチャプターの注目店は、キャサリンが子どもたちに読み聞かせをしているシーンです。

You've Got Mail Chapter nine

遊園地で遊んだ後で、映画を見ようかというと、おもしろい映画がないと言うアナベル。街角の店に通りかかり、お話会をやっているのを見つけます。
このお話会でキャスリンが読んでいる本が、チャーリーとチョコレート工場の原作者ロアルド・ダールによるBoy: Tales of Childhoodです。


You've Got Mail

画像の出典:DVD『ユー・ガット・メール』より

You've Got Mail 単語帳 chapter nine

daring 大胆だ、勇気がある
plot 策略、計画、陰謀
brilliance and glory 輝きと栄光
stinky 臭い、悪臭がする
grin にやりと笑う
slapped たたく、はたく
hand-tipped 手の先端の
nephew 甥
embroider 刺繍(ししゆう)する.
in a way that ~ ~のような方法で
other reading 他の読書
Get carried away 自制心を失い感情に走ること。

使える表現、おもしろい表現

That's why it's worth so much.
そういうわけで、それはそれだけの価値があります。

I don't really think that he could be your nephew.  
彼があなたの甥にあたるとは、思えないんですよね。

Matt is my father's son.Annabel is my grandfather's daughter. We are. . .an American family.
マットは、私の父の息子。アナベルは、私の祖父の娘。僕らはアメリカンファミリーなんだ。

I started helping my mother when I was six, and I watched her.  
6歳の時に、母の手伝いをするようになったの、そして彼女を見ていたの。

When you read a book as a child,it becomes part of your identity. . . . . .in a way that no other reading in your whole life does.
子供の時に読む本って、人格形成の一部になるの。あなたの人生全部の他の読書がしない方法でね。

And I have gotten carried away.
つい、夢中になってしまったわ。(読書論をジョーに語ってしまったので)

That is why we won't go under.Our customers are loyal.
僕らの店が倒産しない理由はそれです。私達のお得意様は忠実ですよ。