映画で英語『ユー・ガット・メール』17日目~おとなの英語塾
映画で英語をマスター
You've Got Mail(1998)「Chapter nineteen」
なかなか来ないメル友が現れるのを待ち続けるキャスリーン。
そこへキャスリーンとは会わないと、店に入らずにケビンと別れたジョーが引き返し、待ち合わせの店に入ってきます。
キャスリーンは、ジョーが待ち合わせの相手だと知らずに、商売敵のジョーとして接します。
ジョーは、高慢と偏見を話題にしたり、サインを出すのですが、キャスリーンは「あなたは高いスーツ以外、何の価値もない人よ。」と辛辣な言葉を浴びせます。ジョーはその言葉は、「帰れ」という合図と捉えて去ります。
You've Got Mail 単語帳 chapter nineteen
would love to :ぜひとも~したい
coincidence :偶然の出会い、偶然の一致
bottom line :最終的な収益[損益]、純損失、純利益、総決算
breakthrough :〔行き詰まりの〕突破、突破口、現状打破、打開、突破作戦
使える表現、おもしろい表現
Do you mind if I borrow this chair?
Yes, I mind. Sorry.
I'm expecting someone.
このイス借りてもいいですか?
ごめんなさい。待ち合わせしている人がいるの。
Would you like another tea?
お代わりのお茶はどうですか?
This is a coincidence. Would you mind if I sat down?
Yes, I would, actually.I'm expecting someone.
偶然だなあ。座ってもいい?
実はダメなの。人を待っているから。
Can I get you something?
No,he's not staying.
(店員)何かお持ちしますか?
いいの彼は、とどまらないから(帰るから)。
You'd discover a lot if you really knew me.
If I really knew you, I know what I'd find.
Instead of a brain, a cash register.Instead of a heart, a bottom line.
もし君が実際に僕のことを知ったら多くの事を発見するでしょう。
あなたを実際に知っていれば、私が何を見つけるか知っているわ。
脳みその代わりにレジスター、心の代わりに、収支決算ね。
I just had a breakthrough.
やったわ、突破した。
You are nothing but a suit.
あなたはスーツ以外何もないわ。(何の価値もないわ。)
That's my cue.
ひき時だね。