ユー・ガット・メール映画で英語をマスター
チャプターの英語字幕と音声、発音記号の確認ができます。

You've Got Mail(1998)「Chapter eleven」

Vinceが、何か賞でももらったのでしょう。祝賀パーティで、キャスリーンはジョーと出会います。

You've Got Mail Chapter eleven

キャスリーンは、店に来ていたお客のジョーと再会できて嬉しく「覚えている」と話しかけます。ところが、出席者の一人から彼が買い占め一族のジョー・フォックスだと教えられビックリします。
「私の店をスパイするために来てたのね。」
You've Got Mail

画像の出典:DVD『ユー・ガット・メール』より

Subtitle chapter eleven ~ You've Got Mail

音声で確認しましょう(1.2倍速)

Champagne, please.
ʃæmˈpeɪn, pliz.
Stoli on the rocks. But a fresh glass, please.
Stoli ɑn ðə rɑks. bʌt ə frɛʃ glæs, pliz.
White wine, please.
waɪt waɪn, pliz.
Here you go.
hir ju goʊ.
Do you remember me form the bookstore?
du ju rɪˈmɛmbər mi fɔrm ðə ˈbʊkˌstɔr?
Of course I remember you.
ʌv kɔrs aɪ rɪˈmɛmbər ju.
How's your aunt?
haʊz jʊər ænt?
She's great. Thanks.
ʃiz greɪt. θæŋks.
I'd better go deliver this.
aɪd ˈbɛtər goʊ dɪˈlɪvər ðɪs.
I have a thirsty date.She's part camel.
aɪ hæv ə ˈθɜrsti deɪt.ʃiz pɑrt ˈkæməl.
Joe, right? Joe, isn't it?
ʤoʊ, raɪt? ʤoʊ, ˈɪzənt ɪt?
And you are Kathleen.
ænd ju ɑr kæˈθlin.
Kathleen Kelly.
kæˈθlin ˈkɛli.
Two white wine, please.
tu waɪt waɪn, pliz.
I cannot believe that you were speaking to Joe Fox.
aɪ ˈkænɑt bɪˈliv ðæt ju wɜr ˈspikɪŋ tu ʤoʊ fɑks.
Joe Fox?
ʤoʊ fɑks?
As in--
æz ɪn--
As in, he's going to take over everything.
æz ɪn, hiz ˈgoʊɪŋ tu teɪk ˈoʊvər ˈɛvriˌθɪŋ.
Fox? Your last name is Fox.
fɑks? jʊər læst neɪm ɪz fɑks.
F-O-X.
ɛf oʊ ɛks.
God!
gɑd!
I didn't realize--
aɪ ˈdɪdənt ˈriəˌlaɪz--
I didn't know--
aɪ ˈdɪdənt noʊ--
Who you were with? I didn't know who you were with.
hu ju wɜr wɪð? aɪ ˈdɪdənt noʊ hu ju wɜr wɪð.
Excuse me?
ɪkˈskjus mi?
It's from The Godfather.
ɪts frʌm ðə ˈgɑdˌfɑðər.
Sorry, it's from The Godfather.
ˈsɑri, ɪts frʌm ðə ˈgɑdˌfɑðər.
It's when the movie producer realizes that Tom Hagen. . .
ɪts wɛn ðə ˈmuvi prəˈdusər ˈriəˌlaɪzɪz ðæt tɑm ˈheɪgən. . .
. . .is an emissary of Vito Corleone.
. . .ɪz ən ˈɛməˌsɛri ʌv ˈvitoʊ ˈkɔrliˌoʊn.
Just before the horse's head ends up in the bed. . .
ʤʌst bɪˈfɔr ðə ˈhɔrsəz hɛd ɛndz ʌp ɪn ðə bɛd. . .
. . .with all the bloody sheets.Wakes up and it's--
. . .wɪð ɔl ðə ˈblʌdi ʃits.weɪks ʌp ænd ɪts--
Never mind.
ˈnɛvər maɪnd.
You were spying on me, weren't you? You probably rented those children.
ju wɜr ˈspaɪɪŋ ɑn mi, ˈwɜrənt ju? ju ˈprɑbəbli ˈrɛntəd ðoʊz ˈʧɪldrən.
Why would I spy on you?
waɪ wʊd aɪ spaɪ ɑn ju?
Because I am your competition,which you know. . .
bɪˈkɔz aɪ æm jʊər ˌkɑmpəˈtɪʃən,wɪʧ ju noʊ. . .
. . .or you wouldn't have put up the sign:"Just around the corner. "
. . .ɔr ju ˈwʊdənt hæv pʊt ʌp ðə saɪn:"ʤʌst əˈraʊnd ðə ˈkɔrnər. "
Our store entrance is around the corner.There's no other way to say it.
ˈaʊər stɔr ˈɛntrəns ɪz əˈraʊnd ðə ˈkɔrnər.ðeərz noʊ ˈʌðər weɪ tu seɪ ɪt.
It's not the name of our store.It's where it is.
ɪts nɑt ðə neɪm ʌv ˈaʊər stɔr.ɪts wɛr ɪt ɪz.
And you do not own the phrase"around the corner. "
ænd ju du nɑt oʊn ðə freɪz"əˈraʊnd ðə ˈkɔrnər. "
What is that?
wʌt ɪz ðæt?
What are you doing?
wʌt ɑr ju ˈduɪŋ?
What are you doing?
wʌt ɑr ju ˈduɪŋ?
You're taking all the caviar? That caviar is a garnish.
jʊr ˈteɪkɪŋ ɔl ðə ˈkæviˌɑr? ðæt ˈkæviˌɑr ɪz ə ˈgɑrnɪʃ.
I came into your store because. . .
aɪ keɪm ˈɪntu jʊər stɔr bɪˈkɔz. . .
. . .I was spending the day with Annabel and Matt.
. . .aɪ wʌz ˈspɛndɪŋ ðə deɪ wɪð ˈænəˌbɛl ænd mæt.
I was buying them presents.
aɪ wʌz ˈbaɪɪŋ ðɛm ˈprɛzənts.
I'm the type of guy who buys his way into the hearts of children.
aɪm ðə taɪp ʌv gaɪ hu baɪz hɪz weɪ ˈɪntu ðə hɑrts ʌv ˈʧɪldrən.
There was only one place to find a children's book in the neighborhood.
ðeər wʌz ˈoʊnli wʌn pleɪs tu faɪnd ə ˈʧɪldrənz bʊk ɪn ðə ˈneɪbərˌhʊd.
That won't always be the case.
ðæt woʊnt ˈɔlˌweɪz bi ðə keɪs.
And it was yours.And it is. . .
ænd ɪt wʌz jʊrz.ænd ɪt ɪz. . .
. . .a charming little bookstore.
. . .ə ˈʧɑrmɪŋ ˈlɪtəl ˈbʊkˌstɔr.
You probably sell, what,$350,000 worth of books in a year.
ju ˈprɑbəbli sɛl, wʌt,$350,000 wɜrθ ʌv bʊks ɪn ə jɪr.
How did you know that?
haʊ dɪd ju noʊ ðæt?
I'm in the book business.
aɪm ɪn ðə bʊk ˈbɪznəs.
I am in the book business.
aɪ æm ɪn ðə bʊk ˈbɪznəs.
I see.
aɪ si.
And we are the Price Club.
ænd wi ɑr ðə praɪs klʌb.
Only instead of a ten-gallon vat of olive oil for $3.99. . .
ˈoʊnli ɪnˈstɛd ʌv ə tɛn ˈgælən væt ʌv ˈɑləv ɔɪl fɔr $3.99. . .
. . .that won't even fit in your cabinet, we sell cheap books.
. . .ðæt woʊnt ˈivɪn fɪt ɪn jʊər ˈkæbənət, wi sɛl ʧip bʊks.
Me, a spy? Absolutely!
mi, ə spaɪ? ˌæbsəˈlutli!
I have in my possession the secret printout of the sales figures. . .
aɪ hæv ɪn maɪ pəˈzɛʃən ðə ˈsikrət ˈprɪnˌtaʊt ʌv ðə seɪlz ˈfɪgjɜrz. . .
. . .of a bookstore so inconsequential,yet full of its own virtue. . .
. . .ʌv ə ˈbʊkˌstɔr soʊ ɪŋˌkɑnsəˈkwɛnʧəl,jɛt fʊl ʌv ɪts oʊn ˈvɜrʧu. . .
. . .that I had to rush over for fear it will put me out of business.
. . .ðæt aɪ hæd tu rʌʃ ˈoʊvər fɔr fɪr ɪt wɪl pʊt mi aʊt ʌv ˈbɪznəs.
What?
wʌt?
How you doing? Frank Navasky.
haʊ ju ˈduɪŋ? fræŋk Navasky.
Joe Fox.
ʤoʊ fɑks.
The inventor of the superstore.
ði ɪnˈvɛntər ʌv ðə ˈsupərˌstɔr.
The enemy of the mid-list novel.
ði ˈɛnəmi ʌv ðə mɪd lɪst ˈnɑvəl.
The destroyer of City Books.
ðə dɪˈstrɔɪər ʌv ˈsɪti bʊks.
How do you sleep at night?
haʊ du ju slip æt naɪt?
I use a wonderful over-the-counter drug.
aɪ juz ə ˈwʌndɜrfəl ˈoʊvər ðə ˈkaʊntər drʌg.
Ultra-dorm.
ˈʌltrə dɔrm.
Just take a half.
ʤʌst teɪk ə hæf.
You'll wake without even a tiny hangover.
jul weɪk wɪˈθaʊt ˈivɪn ə ˈtaɪni ˈhæŋˌoʊvər.
You're Frank Navasky, aren't you?
jʊr fræŋk Navasky, ˈɑrənt ju?
Your last piece in the Observer...
jʊər læst pis ɪn ði əbˈzɜrvər...
. . .about Anthony Powell was brilliant.
. . .əˈbaʊt ˈænθəni ˈpaʊəl wʌz ˈbrɪljənt.
Brilliant!
ˈbrɪljənt!
I'm Patricia Eden.
aɪm pəˈtrɪʃə ˈidən.
Eden Books.
ˈidən bʊks.
This man is the greatest living expert. . .
ðɪs mæn ɪz ðə ˈgreɪtəst ˈlɪvɪŋ ˈɛkspɜrt. . .
. . .on Julius and Ethel Rosenberg.
. . .ɑn ˈʤuljəs ænd ˈɛθəl ˈroʊzənbɜrg.
You really liked--
ju ˈrɪli laɪkt--
This is Kathleen Kelly.
ðɪs ɪz kæˈθlin ˈkɛli.
My piece? I just--I'm flattered.
maɪ pis? aɪ ʤʌst--aɪm ˈflætɜrd.
You write these things.You think somebody'll mention them.
ju raɪt ðiz θɪŋz.ju θɪŋk somebody'll ˈmɛnʃən ðɛm.
The phone doesn't ring and you think:
ðə foʊn ˈdʌzənt rɪŋ ænd ju θɪŋk:
I'm a fraud. I'm a failure.
aɪm ə frɔd. aɪm ə ˈfeɪljər.
You know what fascinated me about Julius and Ethel Rosenberg?
ju noʊ wʌt ˈfæsəˌneɪtəd mi əˈbaʊt ˈʤuljəs ænd ˈɛθəl ˈroʊzənbɜrg?
Is how old they looked when they were really just our age.
ɪz haʊ oʊld ðeɪ lʊkt wɛn ðeɪ wɜr ˈrɪli ʤʌst ˈaʊər eɪʤ.
You know?
ju noʊ?
I'm so happy to have finally met you.
aɪm soʊ ˈhæpi tu hæv ˈfaɪnəli mɛt ju.
Have you ever thought about doing a book?
hæv ju ˈɛvər θɔt əˈbaʊt ˈduɪŋ ə bʊk?
It's crossed my mind,something relevant for today. . .
ɪts krɔst maɪ maɪnd,ˈsʌmθɪŋ ˈrɛləvənt fɔr təˈdeɪ. . .
. . . like the Luddite movement in 19th century England. We should talk.
. . . laɪk ðə ˈlʌˌdaɪt ˈmuvmənt ɪn 19ˈtiˈeɪʧ ˈsɛnʧəri ˈɪŋglənd. wi ʃʊd tɔk.
Call me.
kɔl mi.
Have you ever had a caviar garnish?
hæv ju ˈɛvər hæd ə ˈkæviˌɑr ˈgɑrnɪʃ?

You've Got Mail 英語字幕と音声目次