映画で英語をマスター

The Bucket List 最高の人生の見つけ方 2007「Chapter Three」

カールがいる病室に大騒ぎでエドワードが入ってきます。
エドワードのおもいっきりわがままで横柄な態度が、逆に楽しいシーン。

The Bucket List Chapter Three

エドワードは、カールを見ると、
"Who the hell is that? Oh, God. What am I, in the morgue?"
と失礼な言い方。
お金持ちでわがままな老人そのもののエドワード。個室に入れないのは、自分で個室をなくしたからなのに・・・。
一方、エドワードの一言一句に慌てず騒がず、淡々とした秘書のトーマスがいいですね。
The Bucket List

画像の出典:DVD「最高の人生の見つけ方」より

The Bucket List 単語帳 chapter 3

insurance : 保険(契約)、保険業、保険金(額)、保険証券、保険料[掛け金]、保証、請合い
shit?for?brains : 〈卑俗・軽蔑的〉ひどいばか、どあほ
bleomycin : 《化学》ブレオマイシン
lung : 肺、肺嚢、人工呼吸器
eat : 浸食する、腐食させる、穴を開ける
address : 〔人に〕話し掛ける、言葉をかける、呼び掛ける、〔~に対して〕演説をする
not exactly : 〔厳密に言うと〕必ずしも~ではない、ちょっと違う、全くその通りというわけでもない
in plain view : 丸見えで、目につく場所で
morgue : 死体保管所、モルグ
lay eyes on : ~に目[視線]を留める、~を見る[見つける・発見する]、~と会う
inauspicious : 不吉な、不運な、不幸な
spare me : 勘弁してくれ
enormous : 巨大な、莫大な、桁はずれの
publicly : 公けに、公然と、おおっぴらに
paralyzed : 麻痺した、べろんべろんの

内容解説

What are you doing here?
Oh, you know, fighting for my life. You?
Uh, no, I was just surprised.
ここで何を? ああ、ほら、命のために戦ってるんだよ。あなたは?
いいえ、私は驚いただけです。
And tell Dr. Shit-for-Brains...
...I wanna know everything about this bleomycin drip he wants to get me on.
I hear it eats your lungs.
バカ医者に言ってくれ、 私につけたがってるこのブレオマイシン点滴のすべてを知りたいんだ。
肺に穴を開けると聞いた。”eats your lungs” の "eat" は、ここでは、侵食する、穴をあけるという意味
When I address Congress next month...
...I don't want to do it breathing through a hole in my throat.
That's not exactly what happens.
Who the hell is this guy?
来月議会で演説する時、 ノドの穴から呼吸しながら、演説したくないんだ。
それは必ずしも起こるとはかぎりません。
そいつは誰だ?
How about now?
Have I fired you lately? Not since the Oprah incident.
That was a good one. Hahaha. Yeah, it's good stuff.
今はどうです?
最近お前をクビに? TVのオプラ事件以来、ありません。
おもしろかった。ええ、いい内容でした。 "the Oprah incident" は、TVのトークショーでのハプニングを指しています。内容はわかりませんが、トーマスをクビにするぐらいのハプニングがあったということです。
Oh, God. What am I, in the morgue?
That was the first time I laid eyes on Edward Cole.
An inauspicious beginning, to be sure.
Oh, spare me. Sweet Jesus.
I hate these... I hate tubes!
なんてこと、どうして、死体置き場に?
これが Edward Coleとの出会いだ。 確かに、不吉なはじまりだ。
もう、勘弁してくれ、ウソだろ。 イヤだ、管はイヤだ。
I'll be damned if I'm gonna spend the next three weeks laying next to this guy.
Zombie boy. Looks halfdead already.
この男の隣で3週間もすごすなんてやってられるか! ゾンビだよ。すでに半分死んでる。 "I'll be damned if " は、「~などあってたまるもんか。~などやってられるか。」の意で、3週間もイられれないと言っています。
You can't have your own room. It would create an enormous PR problem.
I don't give a shit about PR.
I want my own room. It's my hospital, for chrissake.
個室は持てません。広報に大きな問題が生じます。 宣伝なんて俺の知ったことか!
個室が欲しいんだ。もーっ、俺の病院だぞ!
You have publicly defended this policy countless times.
You run hospitals, not health spas. Two beds to a room, no exceptions.
I've never been sick before.
あなたは何度もおおっぴらにこの方針を主張しています。 病院を経営している、健康ランドじゃないんだ。1室2床、例外なし。
前は病気をしたことがなかったんだ。