映画で英語をマスター

The Bucket List 最高の人生の見つけ方 2007「Chapter Sixteen」

中国の万里の長城をオートバイで走るエドワードとカーター。次はヒマラヤ山脈へ。

The Bucket List Chapter Sixteen

ヒマラヤの頂上を目指し、チベットへ。そこでは、輪廻の話をする二人。
"Ah, the Buddhists believe you keep coming back."
仏教徒は転生すると信じてるんだ。
"Moving up or down a level, based on how you lived your life."
レベルが上がるか、下がるかは、どのように人生を生きたかによるんだ。

ヒマラヤを上空から見るはずが、天候が悪くて飛行機が飛ばない。
そろそろ長旅を終えて家に帰ることをカーターにほのめかすエドワード。

The Bucket List

画像の出典:DVD「最高の人生の見つけ方」より

The Bucket List 単語帳 chapter one

odds : 見込み、可能性、確率
reincarnation : 輪廻(りんね)(転生)、再生、生まれ変わり
lineup : 顔触れ、陣容、打順、ラインアップ
slime : どろどろするもの, (川底などの)軟泥, へどろ
trail : 引きずった跡, 通った跡, 痕跡(こんせき)
bulletin : 告示、掲示、報告、公報、会報
shitty : 〈卑俗〉とても悪い、ひどく劣った

内容解説

Be a lot more majestic if we could see it.
See that old woman?
Odds are we're gonna be dead before her.
見れたら、もっと荘厳なんだが。
あの老女を見てもか?
俺たちの方が彼女より先に死ぬ見込みが高いな。
Of course, she's probably got reincarnation going for her...
...however that system works.
Ah, the Buddhists believe you keep coming back.
Moving up or down a level, based on how you lived your life.
もちろん、彼女はおそらく彼女に適用される輪廻転生を手に入れるよ、 どういうわけか、輪廻システムが機能するんだ。
ああ、仏教徒は転生すると信じてるんだ。
レベルが上がるか、下がるかは、どのように人生を生きたかによるんだ。 "reincarnation going for her" 彼女に適用される輪廻
See, that's where they lose me.
I mean, what would a snail have to do to move up in the lineup?
Lay down a perfect trail of slime?
ほら、そこなんだよ分からなくなるは。
つまりね、かたつむりは何をすべきかって、順序をあげるために。
粘着物の完璧な痕跡を残すのか?
So shitty news, or really shitty news?
A, the first one.
There's a storm up there.
Well, thanks for the bulletin, Tom, we can't even see the goddamn thing.
ではひどいニュースか、とってもひどいニュースか?
最初のを。
上空は嵐です。
報告をありがとう、トム、俺達は、いまいましいことを見ることさえままならないからな。"we can't even see the goddamn thing." 「俺たちは(老人だから)みることさえできないからな。」と見ればわかるということを報告されたので、皮肉っている。
They won't let us fly up until the weather clears.
Well, when do they expect it to clear?
Uh, next spring, sometime.
That's the really shitty news, in case you were wondering.
天気が良くなるまで、飛べません
じゃあ、いつ晴れるというんだ?
あ~、春になったら、そのうち。 それが、ほんとにひどいニュースです、念のため。
Well, maybe your mountain's trying to tell us something.
What do you mean?
Maybe we've been gone long enough.
アンタの山が何か言おうとしてるのかもしれないな。
どういう意味だ?
長旅をしすぎたかもしれん。