映画で英語をマスター

The Bucket List 最高の人生の見つけ方 2007「Chapter Fifteen」

タージ・マハルを訪れるエドワードとカーター。総大理石の墓廟にまつわるエピソードを話します。

The Bucket List Chapter Fifteen

タージ・マハルに来て、エドワードは、埋葬方法で迷っています。
土葬にした場合、エドワードは "I'm claustrophobic." と笑わせます。
一方カーターは、火葬にして、灰は缶に入れ眺めのいい場所に埋めるんだというのです。
映画の冒頭シーンにつながりますね。
The Bucket List

画像の出典:DVD「最高の人生の見つけ方」より

The Bucket List 単語帳 chapter 15

Shah Jahan : シャー・ジャハーン
Mogul : ムガル帝国の、ムガル人の(特に16世紀にインドを征服したムガル人)
shah : 王、シャー
inseparable : 分けられない、分離できない、切っても切れない
main?man : 〈米俗〉親友、〈米俗〉上司、ボス
structure : 構造物、構築物、構造、構成
square : 正方形、四角、〔四角い〕広場、公園、街区
funeral : 葬式、葬儀、弔い、告別式、葬列
cremate : (死体を)火葬にする、焼却する
claustrophobic : 閉所恐怖症の、閉所恐怖症をひき起こす
coffin : 棺、ひつぎ

内容解説

The empress was the wife of Shah Jahan, the fifth Mogul emperor.
Although it was an arranged marriage, they were deeply in love...
...and remained inseparable until she died giving birth to their 14th child.
皇后は、15代ムガル皇帝、シャー・ジャハーンの妻だった。
政略結婚だったが、二人は深く愛しあい、 14人目の子の出産で死ぬまで離れることがなかった
Every square foot designed by the shah himself.
So that's true love. That's true love. Must be nice.
Don't know if I buy the whole 20,000 volunteers business.
どのスペースも皇帝自身がデザインした。
これこそ真の愛だ。真の愛だな。いい話だ。
全部が2万人のボランティアだってことを信じるかはわからない。
"know if" ~かどうか知る ”I buy the whole 20,000 volunteers business.”の"buy"は「《俗語》〈…を〉信じる、受け入れる」という意味で使われています。
Funeral plans tend to confuse me.
Specifically, buried or cremated. Take buried.
Now, I know it shouldn't matter, but I'm claustrophobic.
埋葬についてまだ迷ってるんだ。
特に土葬か火葬かだ。 土葬にした場合
今更、重要じゃないことは解ってるが、俺は閉所恐怖症だ。
"it shouldn't matter" 問題ではないはず、重要ではないはず
Well, I definitely want to have myself cremated.
Maybe we should go frozen like Walt Disney.
No. Cremated. Ashes put in a can, buried some place with a view.
そうだな、私は絶対に自分を火葬にするのがいい。
Walt Disneyみたいに冷凍にするのはどうだろ。
いや 火葬だ。 灰は缶に入れ、眺めのいいどこかに埋める。"some place with a view" 見晴らしのいいどこか、眺めの良いどこか
No, an old Chock Full o'Nuts can will do me just fine.
Chock Full o'Nuts, the Heavenly Coffee.
Better coffee even your money can't buy, my friend.
Don't bet on it.
いいや、古い“Chock Full o'Nuts”の缶がピッタリだ。
“Chock Full o'Nuts”、天国のコーヒーだ。
あんたの金でも変えない良いコーヒーだよ、なあ。 それはどうかな。
“Chock Full o'Nuts”のTVコマーシャルで"Chock Full o'Nuts is the Heavenly Coffee"と歌われています。そこからですね。

TVコマーシャルに流れる歌詞は、つぎのとおりです。

Chock Full o’Nuts is that heavenly coffee,
Heavenly coffee, heavenly coffee.
Chock Full o’Nuts is that heavenly coffee,
Better coffee a millionaire’s money can’t buy.