映画で英語をマスター

The Bucket List 最高の人生の見つけ方 2007「Chapter Eighteen」

アメリカに到着し、まっすぐカーターを家まで送るつもりでいるエドワードに対し、カーターは娘の家に向かうというサプライズを用意しますが・・・

The Bucket List Chapter Eighteen

娘の家の前に止まると、騙されたと知ったエドワードが 
"Just because I told you my story does not invite you to be a part of it."
私の人生に干渉しないでくれと、怒るのでした。
The Bucket List

画像の出典:DVD「最高の人生の見つけ方」より

The Bucket List 単語帳 chapter 18

keep tabs on : 見張る
surface : 表面の、外見上の
royalty : 王族、皇族、君主[帝王]一族

内容解説

Hey, Tommy, this isn't the way to Crenshaw.
There's an accident on the 10. We're taking the surface streets.
おいトミー、Crenshawの家と方向が違う
10号線が事故なので。表通りを通っています。"way to" で、~する方法、~への方向、~に行く道 の意味。
He's kept tabs on her. Just in case you decided to...
This was your idea, Tom?
No, it was my idea. I talked him into it.
Yeah, talked him into it.
娘さんを調べていたんだ。あんたが決心した時のために、
お前の考えか、トム?
いや、俺のアイデアだよ。俺が説得してやってもらった。
頼んでやらせただと。"keep tabs on" 見張る
Edward. What are you so afraid of?
Just because I told you my story does not invite you to be a part of it.
エドワード、なんでそれほど恐れるんだ?
言っただろう、俺の人生に干渉するな
" to be a part of" は「の一部となる、に参加する」等の意味です。
 "my story does not invite you to be a part of it" は、「俺の人生にお前を招待していなんだぞ。」 
You have no fucking idea who I am!
I built a billiondollar business up from nothing!
Presidents have asked my advice.
I have dined with royalty and I'm supposed to make out like, what...
...this trip was supposed to mean something to me?
Like it was gonna change me?
あんた 俺を誰だと思ってる?(俺が誰だかわからないんだろ。)
ゼロから10億ドル規模のビジネスを築いた男だ
大統領も私にアドバイスを求める。
王族と食事もする、その俺が理解すると思ったのか、 この旅行が俺に何か意味があるとでも、
こんなことが、俺を変えるとでも
"up from nothing" ゼロから出発して
How did you see it playing out, Carter?
I knock on the door, she answers.
She's surprised and angry...
...but I tell her how much I love her and miss her.
And, " Oh. By the way, I'm gonna be dead soon...
...so I'm reaching out to you because I don't wanna die alone"?
それがどのように展開すると思ったんだ、カーター?
ドアをノックすると、娘が出てくる 娘は、驚き、怒る
だが、俺は どんなに彼女を愛してか、寂しかったかを告げる。
そして、「俺は じきに死ぬから、訪ねてきだんだ、だって一人で死にたくないから。」っていうのか。