映画で英語をマスター

The Bucket List 最高の人生の見つけ方 2007「Chapter Four」

エドワードの手術が無事に終わり、これから化学療法をはじめるということになりました。

The Bucket List Chapter Four

術後のエドワードの様子を担当医が診察しに来ました。血液検査の結果がよくないので、今朝から化学療法をはじめると伝えます。
エドワードがカーターに「化学療法は辛いか」と尋ねると、カーターは「それほど悪くない」と答えます。
The Bucket List

画像の出典:DVD「最高の人生の見つけ方」より

The Bucket List 単語帳 chapter 4

cowberry : クランベリーに似ている小さいすっぱくて赤いベリー
lingonberry : クランベリーに似ている小さいすっぱくて赤いベリー
Mariana Trench : マリアナ海こう; マリアナ海溝
catheter :  カテーテル; (特に)導尿子.
surliness : (意地悪く)不機嫌な、気が立っている、無愛想な
sarcoma : 肉腫
chemo : 化学療法
apocalypse : 黙示録、ヨハネの黙示録、黙示、大惨事、破局
bitch : 〈米俗〉嫌なもの、難しいもの、難しいこと、大変なこと、〈俗・蔑〉嫌な女、くそばばあ
experimental : 実験に基づく、実験の、実験用の、実験的な、試験的な
quadratic?equation : 《数学》二次方程式
rough : 粗い、起伏に富む、荒れた
vomiting : 嘔吐
around-the-clock : 24時間ぶっ通しで、24時間休みなしで、24時間ひっきりなしの
napalm : ナパーム、焼夷弾の一種
shepherd : 羊飼い、牧羊者、シェパード
freckle : 雀卵斑、夏日斑、そばかす、しみ、紙巻きにするタバコ

内容解説

How you feeling?
Dumb question.
How's that catheter?
Don't know how I ever did without it.
Ah, humor is a good sign.
Kiss my ass.
As is surliness. It's one of your favorite flavors, right?
気分はどうですか? 愚問だな。 catheter(カテーテル)は?
どうやってカテーテルなしでするのかわからないよ。
冗談がでるのは、いい兆候だ。 クソ食らえ。
いつもの悪態だ。あなたの好きな傾向のひとつでしょ。
" catheter "の発音が[ kˈæθəṭɚ ]と日本語で馴染んでいる音とかなり違うので注意。
All right, so the operation went well, okay?
All the postop brain scans are clean.
Now we go after the sarcoma in the rest of your body.
Now, unfortunately, your blood markers are extremely high...
...so I would like to begin chemo this morning.
いいだろう、手術はうまくいきましたから、いいですね。
術後の脳スキャンは全部きれいです。 では、体の残りにある肉腫を追いましょう。
さて、残念ながら、血液検査の値が極端に高いので、 今朝から化学療法を始めます。
How long you been here?
In and out over the past few months. Got me on an experimental treatment.
ここにどれくらいいる? ここ数ヶ月入退院のくりかえし。実験治療をされてる。
How rough is it? Chemo? Not too bad.
If you don't mind aroundtheclock vomiting...
...watching your veins turn black...
...and feeling like your bones are made of napalm...
...it's a day at the beach. That's a relief.
Of course, I hear people react to it differently.
つらいか? 化学療法? それほど悪くない。
差支えなければ、24時間ひっきりなしに吐くようになり
血管が黒くなるのを見ながら、 骨がナパームでできてるのかと感じる お遊びみたいのもんだ。
それりゃあ、安心だ。もちろん、(世間の)人々は違ったふうに反応するらしいな。
"it's a day at the beach" 直訳では、「海岸での1日です」。それぐらい気楽だという意味
Listen, ...you don't mind my asking...
...what is that contraption you got over there?
It's a siphon. Makes coffee.
What else does it do? What else does it have to do?
なあ、 聞いてもいいか、 そこにある、あのへんな機械は何だい?
サイホンだよ。コーヒーを作る。
他に何をする? 他に使う必要があるのか?
Did you know that coffee was originally discovered by a shepherd in Ethiopia?
You don't say. It's true.
コーヒーは元は、エチオピアの羊飼いに発見されたって知ってたか? まさか。本当だ。