洋書「ハリー・ポッターVol.1」で英単語をマスター
「Chapter17 The Man with Two Faces」
ハリー・ポッターVol1のオーディオブックCDにもとづいてトラックごとにチャプターを分割して単語を掲載しています。 Chapter17 The Man with Two Facesは、13のトラックに分割されています。その07回目です。
ハリー・ポッターVol1 Chapter17-07
07回めは、
Dumbledore now became very interested in a bird out on the window-sill, /
(Dumbledoreは、その時、窓台の外の鳥にとても興味をそそられてきたので、
which gave Harry time to dry his eyes on the sheet.
Harryは、シーツで彼の涙をぬぐう時間ができた。)
から
He smiled and popped the golden-brown bean into his mouth. /
(彼はニッコリして黄金色の粒を口の中にぽいと入れた。
Then he choked and said, ‘Alas! Earwax!’
それから彼はむせて言った、「なんと、耳垢味だ。」)
までです。
英文を頭から理解する練習
‘Ah - your father happened to leave it in my possession
/
ああ、君の父上がたまたま私に残していったのだ、/
and I thought you might like it.’/
君がそれを気に入ると思ってな。/
Professor Snape couldn't bear being in your father's debt …/
Snape先生は、君の父上に借りがあることに耐えられなかったのだ、/
I do believe he worked so hard to protect you this year /
私は、信じておる、彼は君を守るのに今年一生懸命働いたと/
because he felt that would make him and your father quits. /
なぜなら、彼はそれで彼と君の父上が五分五分になると思ったのだ。/
'Ah, now, I'm glad you asked me that.
/
おう、これは聞いてくれて嬉しいな。 /
It was one of my more brilliant ideas,
/
それは私のアイデアのなかでもより輝かしいアイデアの一つじゃ。/
and between you and me, that's saying something.
それから君と私の間の話(ここだけの話)だが、それには意味があるのだ。
between you and me で、「 ここだけの話だが、この場限りの話しだが、」の意味
You see, only one who wanted to find the Stone -
/
いいかね、石を見つけたいものだけじゃ、/
find it, but not use it - would be able to get it,
/
石を見つけても石を使わない者だけが、石を手に入れる事ができる、/
otherwise they'd just see themselves making gold or drinking Elixir of Life.
さもなければ、ただ金を作っているか、命の妙薬を飲んでいる自分を見るだけじゃ。
ハリー・ポッターVol1 ch17-07に出てくる単語
※MP3形式が再生可能であれば、再生されます。
下記の単語帳の英単語部分を隠したり、意味を隠したりして、何度も繰り返してください。
単語帳を予習や復習に使って、ハリー・ポッターの原書を楽しみましょう。