The Blind Side(しあわせの隠れ場所) 映画で英語をマスター
洋画DVD「The Blind Side(しあわせの隠れ場所)」で英語をマスター
The Blind Side(しあわせの隠れ場所)「タイトル」
3章は、church schoolに転入したものの、マイクがテストを白紙で提出したり、世話になっているハミルトン家で、トニーの奥さんから厄介者扱いされている様子が描かれます。
The Blind Side "White wall "
The Blind Side Chapter Three
夜、トニーと彼の妻の口論がマイクに聞こえてきます。トニーはいい人なんだけど、狭い家にマイクのように大きな子が来たら奥さんのストレスは相当なもの。
当然マイクは、自分がいるべき場所じゃないと悟ります。切ない・・・。
画像の出典:DVD『The Blind Side(しあわせの隠れ場所)』より
The Blind Side(しあわせの隠れ場所) Chapter03で英単語
その前に、ここでは単語をあらかじめチェックしておきましょう。
1.2倍速 The Blind Side(しあわせの隠れ場所)に出てくる単語 Chapterの03の14個
音声は通常の1.2倍速の倍速音声となっています。1.6倍速 The Blind Side(しあわせの隠れ場所)に出てくる単語 Chapterの03の14個
音声は通常の1.5倍速の倍速音声となっています。The Blind Side(しあわせの隠れ場所)に出てくる単語 Chapterの03の14個
単語帳を予習や復習に使って、DVDを楽しみましょう。
The Blind Side 内容解説
- Class, this is Mike Oher and he's new here...
so I expect you all to make him feel welcome.
Mike, just take any empty seat. - みんな、マイク・オアーよ、転入生だから、みんな彼を歓迎してね。
マイク、どれでも空いてる席に座って。 - I'm tired of having someone always in our home.
I'm tired of him eating all the food.
Look,man,you gotta be Cristian about this thing.All right? - いつも誰かが家にいるのは、うんざりなのよ。
彼が食料を全部食べちゃうのもうんざりだわ。
このことは、クリスチャンのように(りっぱな人)なれよ。→ 大目にみてやれよ。 - Let somebody else be Christian about this thing.
Dee,come on, I can't kick him out on the street like he's some dog? - 他の誰かにクリスチャン(りっぱな人)になってもらえば?
Dee、ねえ、俺は彼を犬みたいに道に追い出すことはできないよ。 - Let somebody else take over the responsibility.
What, you want me to go to Beale Street and drop him off? - 誰かに責任をとらせれば?
じゃ、Beale Streetに行って、置き去りにしろってか? - I don't care if Patrick Ramsey approved the chair.
He's the NFL quarterback not Martha frickin' Stewart.
Because there's a difference between Bunny Williams and a La-Z-boy. - Patrick Ramseyがあのイスを気に入ろうが、関係ないわ。
彼はNFLのクォーター・バックで、くそマーサ・スチュワートじゃないんだから。
Bunny Williams とLa-Z-boyには、違いがあるのよ。 - No, See, when MTV Cribs comes to his house...
he's gonna be showing off his home theater.
All I'm gonna see is a brown Barcalounger.
No, listen to me. I'm the designer, my name is on it. - ダメよ、考えて、MTVクリブスがお宅訪問に来たら、
彼は、ホームシアターを見せびらかしそうじゃない。
見えるのは茶色のバーカラウンジャーよ。
聞いて、私はデザイナーよ、私の名前がそこにあるわ。 - What'd I miss? Collins has just got a dig.
It's a girl's volleyball, Mom. You didn't miss anything. - 私何か見逃したかな?コリンズがレシーブした。
女子バレーだよ、ママ。何も見逃さないよ。
「What'd I miss?」の「What'd」は、「what didの縮約形」で、意味は、「私は何を見逃しましたか?」
「got a dig.」は、直訳すると、「掘り起こしを得た」だけど、バレーボールでは、落下してくるボールをうまくレシーブする感じ。 - They are giving homework and expecting me to do the problems on my own.
I have never done homework in my life. - 宿題を出して、僕に自分自身で問題を解けという。 僕は、今まで宿題をしたことがないんだ。
The Blind Side(しあわせの隠れ場所)Chapterごとの英単語と解説
次の単語帳に進む
次の単語帳に進む